Vienna in Violet Read online




  Vienna in Violet

  David W. Frank

  Copyright © 2015 David W. Frank

  Blank Slate Press | Saint Louis, MO 63110

  All rights reserved.

  Blank Slate Press is an imprint of Amphorae Publishing Group, LLC

  For information, contact [email protected]

  Amphorae Publishing Group

  4168 Hartford Street | Saint Louis, MO 63116

  Publisher’s Note: This book is a work of the imagination. Names, characters, places, organizations, and incidents either are products of the author’s imagination or are used fictitiously. While some of the characters, organizations, and incidents portrayed here can be found in historical accounts, they have been altered and rearranged by the author to suit the strict purposes of storytelling. The book should be read solely as a work of fiction.

  www.amphoraepublishing.com

  www.blankslatepress.com

  Cover Design by Kristina Blank Makansi

  Interior Design by Elena Makansi

  Set in Adobe Caslon Pro and Edwardian Script ITC

  Manufactured in the United States of America

  Library of Congress Control Number: 2015950847

  ISBN: 9781943075102

  Many people have promoted my musical life. I cherish particularly fond memories of Elliot Forbes, F. John Adams, Luise Vosgerchian and Robert Spillman. I also owe great debts to Spencer Huffman, who first introduced me to Schubert on the piano, and to Todd C. Gordon, who has worked valiantly over several years to help me in my attempts to sing Schubert’s Lieder. But I dedicate this book to the person who had the most direct influence on my musicianship, with whom I played and sang the most Schubert, Frances Kleeman (“Auntie”) (1918-2010) and to her sister, my mother Elizabeth Kleeman Frank, without whom none of what folows would have been possible.

  Vienna in Violet

  Introduzione

  Maestoso cantabile

  Franz Schubert (1797-1828) wrote more than six hundred songs. The pace at which he lived and wrote made it impossible for him to shepherd them all into public view. Many probably fell by the wayside, but, according to legend, there is one that Schubert hoped would never see the light of day.

  Schubert usually promoted his works enthusiastically. Indeed, his livelihood depended on income from publication at least as much as from the performance of his works. Schubert also wrote with great facility and rarely looked back. Songs seemed to flow effortlessly from his pen, and he generally was more interested in producing the next one than in polishing its predecessor. Hence, Schubert’s cryptic note to the publisher, Artaria, written a year before his death: “If the song of doom resurfaces, destroy it,” has mystified scholars. (The phrase “song of doom” appears in a diary entry of Schubert’s friend Johann Meyerhoffer in an entry dated April 19, 1822).

  The recently discovered “Die Sonne und Das Veilchen” (“The Sun and the Violet”) may be the song in question.

  It was not published during Schubert’s lifetime, nor afterwards when the great rush to get all of Schubert’s work into print occurred. Although nothing in the song is blatantly sinister, an aura of unhappiness could be associated with it. There is, for example, the chance remark of Schubert’s friend, the artist Moritz von Schwind (1804-1871), several years after Schubert’s death about “the infusion of violet violence” tainting the memory of his otherwise tranquil “Biedermeier days.” Another extant reference associates a Schubert “flower song” with several deaths that occurred in Vienna in 1822—a likely time for the song’s composition.

  The score of “Die Sonne und Das Veilchen” unquestionably displays Schubert’s freehand penmanship. Though musically no masterpiece, the song is well-crafted in Schubert’s style, without any extraordinary features in its piano or vocal parts. Schubert produced many works much better than this one, as well as a few not as good.

  About the song’s probable lyricist, one Eugénie von Nuelinger, almost nothing has come down to history. Indeed, her authorship of the poem is questioned. For one thing, she is not known to have written anything else. Her name does not appear in Schubert’s score or anywhere in his other writings. Eugénie von Neulinger’s contribution depends on a separate copy of the lyrics, discovered with the score. The handwriting of this text is clearly not Schubert’s and appears to be feminine. The stationery bears a crest of a Von Neulinger family, but the poem is not signed. The name of Eugénie von Neulinger is inscribed in a different hand; some scholars believe it to be that of Michael Vogl, Schubert’s long-time friend and collaborator.

  Incidentally, it is only in the hand-written lyrics that the song’s complete last line exists. Apparently a corrosive agent caused a small hole in Schubert’s last page of, which Eugénie’s manuscript conveniently fills.

  The song evidently came before an audience at least once, sung by Vogl. In a letter to her daughter, Vogl’s wife mentions hearing her husband sing it accompanied by Schubert himself. The duo frequently performed in Vienna and its environs throughout late 1821 and 1822.

  In any event, for the sake of completeness—another drop in the ocean of appreciation which Franz Schubert never sufficiently enjoyed during his brief life—here is the first published appearance of “Die Sonne und Das Veilchen”. Whatever the circumstances preventing its publication during the nineteenth entury, there is no reason to withhold it now.

  –DWF

  DIE SONNE UND DAS VEILCHEN

  The Sun and the Violet

  Words by “Eugénie von Neulinger”

  Music by “Franz Schubert”

  Summer mornings, a shaded, blushing violet

  Would unfold to the rising sun:

  “I must find a way

  Your kindness to repay

  For the golden thread you’ve spun,

  For the golden thread you’ve spun,

  For the golden thread you’ve spun.”

  Every evening, he’d shine upon his violet,

  Who would thank him from the heart he’d won!

  A season her message repeating,

  To the sun by the violet was told;

  But life, for a violet, is fleeting,

  And, ’neath clouds of autumn bold,

  The violet grew fragile and old,

  ’Til, at last, she succumbed to the cold.

  Then, in the spring, when to call upon his violet

  With delight came the evening sun,

  Though he missed her face,

  He found in her place

  There were five* where there had been one!

  Translation by David W. Frank

  Allegretto scherzando

  Chapter One

  Countess Eugénie von Neulinger thrived on audacity, but this time she may have gone too far. She was still in bed, amply protected by mounds of down and yards of linen, with a servant nestled discretely in the corner, professionally out of earshot, yet able to provide ocular proof that no impropriety transpired. Comfortable for her, the setting was calculated to cause her visitor maximum disquiet. Johann Michael Vogl, the current visitor, was keenly aware of the contrived awkwardness of his situation—invited to appear in the boudoir of a married woman at ten o’clock on a Tuesday morning. But Eugénie held her business meetings with whomever she liked in whatever locality suited her. Vogl, like most men who knew her, including her husband apparently, acceded to her wishes without resistance.

  “Misha,” the countess affected a carefully wrought expression of plaintive indomitability, “now that you’ve kindled my hopes, you must promise that the eunuch will accompany you.”

  “He’s not a—”

  “He might as well be. So unattractive.” The countess permitted herself a tiny tremor of the shoulders.

  Vogl smiled. “B
ut the instant he sits down at a keyboard…”

  “…he becomes an angel!”

  “And now that he is in such demand in the salon…”

  “I must have him!”

  “I see no great difficulty, Eugénie,” Vogl said with less confidence than he felt, “since I will be singing.” He caught the hint of an exotic floral scent—roses? lavender?—as the countess lifted her bejeweled hand.

  “He refused you last time. We settled on that Hauptnegler person. Let me speak with him personally.”

  “Emil Hauptnegler is a perfectly adequate musician, Eugénie. He’ll perform impeccably for you. As for Franz…”

  “Don’t contradict me, Misha! Hauptnegler has no feeling. Even tin-eared Baron Lefkowitz says so. I must have that eunuch!”

  “I’ll ask the man for you.”

  “You’ll tell him,” said the countess. Then her tone softened. “The question is, tell him what?”

  “If you offered him a florin or two…”

  “I don’t want to insult the eu—little man.”

  “Then a simple invitation to the soirée should serve. Franz will be honored to come as your guest.”

  “He has never accepted before,” the countess said, pouting.

  “He refused employment from you once, my dear, and then only because he was intimidated.” Vogl coughed to mask this discoloration of the truth. “Eugénie, a small gesture of condescension on your part goes a long way. Such exalted rank, such grace…”

  “Stop teasing me, Misha.”

  “He’ll come as a guest readily enough. Once he’s here, he’ll make music. Why make such a fuss?”

  “I can’t send a man of no stature a formal invitation. Am I to become a laughingstock?” The countess’s emerald eyes blazed. Noticing Vogl on the verge of acquiescence, she reduced their flame and said calmly, “I want him available to play on Thursday night. I’ll pay him something, if I must.”

  “Eugénie. Is this some new intrigue?”

  “Whatever can you mean, Misha?” The countess feigned shock.

  “Forgive me for speaking plainly. This is not 1815. Vienna no longer belongs to adventurers and diplomats. On the street one sees only ordinary, blunt-thinking Austrians.”

  “I am Austrian.”

  “Eugénie, you are a cosmopolite.” The countess, with a modest nod, apparently accepted this as a compliment. “I do not refer to your world-renowned beauty and wit,” Vogl continued. “Vienna today belongs to people with a passion for order and respectability.”

  The countess stirred beneath her bed clothes. “Don’t lecture me, Misha. I get quite enough of that from Georg.”

  “I merely remind you, my lady, that your husband is instrumental in maintaining the present order and promoting Viennese respectability.”

  “Pooh! Georg is not as straight-laced as you think. He manages his affairs freely and leaves me free to manage mine. Would you be permitted in here otherwise?”

  “Whatever his other proclivities, Georg is ambitious, and now he answers directly to Baron Hager. When tout le monde ruled the city, power resided in the hands of those with access to the power mongers, I daresay to you, Eugénie. Now Metternich rules, and power belongs only to people who don’t make visible waves.”

  “Misha, enough! I detest politics. The arts are my weakness. I simply desire Thursday’s artistic gathering to be a success.”

  “But why Franz Schubert? The city overflows with starving musicians, any of whom would sacrifice a year’s commissions simply for a taste of the pastries you serve. Though a few of Franz’s songs are known…”

  The countess’s expression acknowledging defeat was most becoming, the precise raising of her right hand simultaneous with the lowering of her eyelids, “Ah, Misha, I can’t get around you. There’s one special requirement for Thursday.”

  Vogl expected no less. “What is it?”

  “I understand that Herr Schubert writes quickly.”

  “When he is inspired to do so.”

  “How does one inspire Schubert to set a poem to music?”

  “Why not ask him?”

  “He’d accept?”

  “That depends, Eugénie. Genius cannot be coerced. If Franz found the verse to his liking…”

  “Ah, Misha, you’ve hit it. We must convince the … little man … that this verse is to his liking.”

  “This verse? What the devil are you talking about?”

  “Imagine, Misha. On Thursday evening when he arrives, Franz Schubert receives a text, a little poem. Before my guests’ amazed eyes…”

  “Don’t be a fool, Eugénie. Franz Schubert is no improvisateur, no performer of parlor tricks.”

  “Too bad,” said the countess, sighing gently. “Then he needs the poem today, for you to sing it on Thursday.”

  “Eugénie!”

  “I am rather behind in my household accounts, but if a few weh weh will kindle his artistic fires—” The countess chased the rest of her utterance into the ether with a vague wave of her hand, stirring up another hint of that exotic fragrance.

  “He can use the money,” Vogl said, once he understood the alarming dimensions of the countess’s proposal, “but in matters of music, Franz cannot be bought. He follows his heart. He used to read poems voraciously and worked on ones that inspired him. At present he is not writing songs. He’s obsessed with his opera.”

  “His opera?”

  “Alfonso und Estrella. He and Schober talk about it constantly.”

  “Schober. That one.” The countess lifted an interested eyebrow. “He’s still in town?”

  “Regrettably, he is. His influence over Schubert is not healthy.”

  “Certainly not if he keeps the little man from setting poems to music. We must redirect Herr Schubert’s inspiration.”

  Vogl thought for a moment. “He may give special consideration to the work of a friend.”

  “Then tell him that the poem comes from you, or perhaps Herr Schober. Let me spend half an hour with Schober, and he’ll oblige.”

  “I will not involve Franz Schober in any of my business, Eugénie. On that point I am firmly resolved.”

  “Very well. The mechanics of our enterprise are in your hands. Present Franz Schubert with a poem. Have him set it to music. Perform the creation at Thursday’s soirée. Natürlich! Everything’s settled.” The countess then dropped her imperiousness and instantly softened. “You will do this for me, won’t you, Misha?”

  “I’ll do what I can,” Vogl sighed, “but I won’t involve Franz Schober. I don’t approve of him.”

  The countess favored Vogl with a look of arch disappointment. “Misha, impending old age is turning you into a prude.”

  Vogl let the remark slide. “Where is this magnificent epic that Franz Schubert must immortalize?”

  “Not written yet,” the countess replied lightly. “Stop by this evening at six. He’ll have a good twenty-four hours. Now, leave me. I really must dress. I expect several callers this afternoon.”

  Vogl bowed. “I’ll stop by after this afternoon’s rehearsal.”

  “At six!”

  “All right, at six. Good day, Contessa.”

  The countess raised herself on her pillows. “You may kiss me once, for old times’ sake.”

  “Ever the same Eugénie,” sighed Vogl, leaning over to peck the proffered cheek.

  Chapter Two

  Descending the steps of the von Neulinger establishment, Johan Michael Vogl almost collided with a man going up. Both heads were tucked down in deference to windswept snow, the last gasp of a morning squall. No harm occurred, but Vogl obtained a glance at the youthful face of a man he didn’t know. Through muttered apologies and awkward sidestepping on the stairs, Vogl concluded that the man was, like himself, Austrian, and, if his overcoat and scarf were any indication, wealthy. Undoubtedly this was the first of the countess’s “afternoon callers.” Vogl experienced a pang of something akin to jealousy.

  What a fool he was. There were many
perfectly innocent explanations for a well-dressed young man to call at the von Neulingers when the count was away. Vogl had received his summons by private messenger that morning. The young man probably received similar treatment. The city, indeed the entire world, teemed with young men who’d sacrifice greatly for a good word from the house of von Neulinger.

  Angrily, Vogl cut this meditation short. The reason for the young man’s visit did not concern him. If, God forbid, the man were a special friend of Eugénie, who was Vogl to begrudge the man an experience for which he would probably pay all the rest of his life?

  Did one ever live down one’s youthful indiscretions? Vogl mused as he directed his tread through the abating snow towards the Wipplingerstrasse. Would he ever free himself from thralldom to Eugénie von Neulinger? More than a decade had passed since that fateful, bewitching encounter with Eugénie Schutzmacher, his little Jennie, the last and undoubtedly the wildest of his adventures. He had been in his thirties, well past time to be sowing wild oats, and his mad infatuation had not fallen beneath the cloak of youthful indiscretion.

  Vogl smiled at the memory. How they had met! A story suitable for treatment by Schiller or Kotzebue. The Tyrolean village and his stranded acting troupe, the cellar of her father’s shop, the desperate need for refuge from impending French bombardment. She, a frightened seventeen year old, embraced the tall stranger out of sheer terror as the bombardment began.

  The embraces soon became something else entirely. Vogl recoiled from the memory of his disappointment when the French withdrew. While the rest of the troupe talked of nothing except the return to Vienna, he begged the manager to remain in the village for an extra week, an extra hour.

  Some years later, Vogl himself brought Eugénie to Vienna—having an opportunity to “make an actress of her,” as he explained to the theater manager—at the precise moment history chose to crown his Jennie Destiny’s Darling. Their longed-for reunion ran exactly two weeks. Her stage career ended at its debut, when an English Viscount, Lord Bellingham, one of the many involved in re-defining the world after Bonaparte, invited her to sup with him after the performance. She never trod the boards, nor shared Vogl’s bed again, although she appeared in the boxes often enough, always with an entourage replete with uniformed men and women almost as dazzling as herself.